Monday, November 19, 2012

Monday Poetry: Divina Comedia



Henry Wadsorth Longfellow lost his wife in a tragic accident.  He was crushed by this and thought that he might actually go insane.

To help keep his mind occupied, he took on a Herculean task of translating Dante's Divine Comedy into English.

When complete, he wrote the following poem as a reflection on his journey and its crosses and how they have changed him and his perspective.




Divina Commedia

BY HENRY WADSWORTH LONGFELLOW
Oft have I seen at some cathedral door
      A laborer, pausing in the dust and heat,
      Lay down his burden, and with reverent feet
      Enter, and cross himself, and on the floor
Kneel to repeat his paternoster o'er;
      Far off the noises of the world retreat;
      The loud vociferations of the street
      Become an undistinguishable roar.
So, as I enter here from day to day,
      And leave my burden at this minster gate,
      Kneeling in prayer, and not ashamed to pray,
The tumult of the time disconsolate
      To inarticulate murmurs dies away,
      While the eternal ages watch and wait.

II
How strange the sculptures that adorn these towers!
      This crowd of statues, in whose folded sleeves
      Birds build their nests; while canopied with leaves
      Parvis and portal bloom like trellised bowers,
And the vast minster seems a cross of flowers!
      But fiends and dragons on the gargoyled eaves
      Watch the dead Christ between the living thieves,
      And, underneath, the traitor Judas lowers!
Ah! from what agonies of heart and brain,
      What exultations trampling on despair,
      What tenderness, what tears, what hate of wrong,
What passionate outcry of a soul in pain,
      Uprose this poem of the earth and air,
      This mediæval miracle of song!

I enter, and I see thee in the gloom
      Of the long aisles, O poet saturnine!
      And strive to make my steps keep pace with thine.
      The air is filled with some unknown perfume;
The congregation of the dead make room
      For thee to pass; the votive tapers shine;
      Like rooks that haunt Ravenna's groves of pine
      The hovering echoes fly from tomb to tomb.
From the confessionals I hear arise
      Rehearsals of forgotten tragedies,
      And lamentations from the crypts below;
And then a voice celestial that begins
      With the pathetic words, "Although your sins
      As scarlet be," and ends with "as the snow."

With snow-white veil and garments as of flame,
      She stands before thee, who so long ago
      Filled thy young heart with passion and the woe
      From which thy song and all its splendors came;
And while with stern rebuke she speaks thy name,
      The ice about thy heart melts as the snow
      On mountain heights, and in swift overflow
      Comes gushing from thy lips in sobs of shame.
Thou makest full confession; and a gleam,
      As of the dawn on some dark forest cast,
      Seems on thy lifted forehead to increase;
Lethe and Eunoë — the remembered dream
      And the forgotten sorrow — bring at last
      That perfect pardon which is perfect peace.

I lift mine eyes, and all the windows blaze
      With forms of Saints and holy men who died,
      Here martyred and hereafter glorified;
      And the great Rose upon its leaves displays
Christ's Triumph, and the angelic roundelays,
      With splendor upon splendor multiplied;
      And Beatrice again at Dante's side
      No more rebukes, but smiles her words of praise.
And then the organ sounds, and unseen choirs
      Sing the old Latin hymns of peace and love
      And benedictions of the Holy Ghost;
And the melodious bells among the spires
      O'er all the house-tops and through heaven above
      Proclaim the elevation of the Host!

O star of morning and of liberty!
      O bringer of the light, whose splendor shines
      Above the darkness of the Apennines,
      Forerunner of the day that is to be!
The voices of the city and the sea,
      The voices of the mountains and the pines,
      Repeat thy song, till the familiar lines
      Are footpaths for the thought of Italy!
Thy fame is blown abroad from all the heights,
      Through all the nations, and a sound is heard,
      As of a mighty wind, and men devout,
Strangers of Rome, and the new proselytes,
      In their own language hear thy wondrous word,
      And many are amazed and many doubt.

No comments:

Post a Comment